Saturday, April 18, 2009

不如相忘於西國(三)

(三)

        接著的數天,我一個人前往西班牙的北部,分別到訪里昂(Leon)、阿斯圖里亞斯(Gjion)及布爾戈斯(Burgos)。早上出門的時候,Ana母親依舊熱情地以西班牙語與我寒喧。她向我遞來一個膠袋,內裡是一枝水和三文治,感覺像是小學旅行時家人為自己準備的便當。Ana父親走來跟我說了數句西班牙文,打著手勢叫我跟著他走。他開車把我送到瓦拉多利(Valladolid)火車站,然後笑著對我說了一句西班牙語。我猜是「好好享受西班牙」的意思。這是我第一次看見他笑。

  到達阿斯圖里亞斯(Gjion)的時候,天氣反覆無常、驟晴驟雨。忘了雨傘的我唯有走進酒吧,鼓著勇氣跟調酒員說:「Hola! Por favor, una caña, una tapa.(你好,要一杯啤酒和一碟Tapa)」她問了我一些東西,我聽不懂還是裝著明白地說:「si.(是)」當她把酒送來的時候,我說了聲:「gracias.(謝謝)」當我結帳的時候,她對我說gracias時,我回了她一句:「de nada.(不用客氣)」直至當我想問她洗手間在哪的時候,才發現自己忘了西班牙語怎麼說。於是我在隨身筆記本子寫了「WC?」遞給她,再笑說:「no se espanol.(我不懂西班牙語)」她聽後哈哈大笑。我想她一直以為我是會說西班牙語的。

   其後數天的單身旅程,我以這九句西班牙語求生。每當本地人看見我雖不懂西班牙語還是盡力去說時,他們也會表現得很熱情和友善。在布爾戈斯(Burgos)的火車站,我看見許多人等候計程車。根據地圖,火車站距市中心只有十分鐘的距離,於是指手劃腳問一名途人,他搖搖頭卻為我指了一個方向。

   我跟著一名朝相同方向的老人一直走,卻走了半個小時,且沿途風景只越見荒蕪。心裡有些焦急,於是上前詢問,卻把西班牙語說得一團糟。他除了聽得懂我說:「no se espanol.(我不懂西班牙語)」以外,其餘的句子他聽得一臉糊塗。當我正要放棄轉身離開之時,他卻打著與Ana父親相同的手勢,大意是:跟著我走。

  結果,他陪著我走了一個多小時,把我帶到布爾戈斯(Burgos)的市中心。路途中,他嘗試以西班牙語跟我閒聊。如我咳了一聲,他便作一個寒冷的表情,大意是問我是不是著寒。每條問題我只能憑直覺去猜,然後在「si(是)」與「no(否)」之間回應。

  在遊客中心門前,我跟他道謝。我只懂跟他說gracias,縱然我想跟他表達的謝意比單一句gracias還有更多。



No comments: